A couple from the Netherlands who are social media ambassadors for the Lake District have translated Wordworth’s Daffodils into Dutch.
Rob and Cobie te Nijenhuis fell in love with the poet’s work when they visited his home here at Rydal Mount this summer. Great fans of the Lakes, who had been coming here for 26 years, this was their first visit to this house where William Wordsworth spend most of his life.
“We had seen Wordsworth’s grave and heard he wrote a poem about daffodils, but he’s not well known in the Netherlands,” said Rob, a retired banker from Hummelo.
All that is set to change as Rob, a prolific tweeter who spends much of his time on social media telling the world of the loveliness of the English Lakes, has become a great Wordsworth fan. He translated the poem after he and Cobie visited Rydal this summer as our guests and he has now sent us a copy of the poem in Dutch.

A story about the couple’s love affair with the Lakes has recently been published in their local newspaper.
“The Lake District is the most beautiful place in the world,” he said. “We love England, but especially the Lakes.”
Rob and Cobie, who works as a commercial publisher, have stayed in Little Langdale every holiday, originally at Wilson Place farm and then at Damson View cottage.
We were delighted to meet Rob and Cobie this summer, and will now put their translation of the poem on display in the house.
Narcissen, door William Wordsworth
Ik wandelde als een eenzame wolk
Die hoog over valleien en heuvels drijft
Toen ik opeens een menigte zag
Een leger gouden narcissen
Naast het meer,onder de bomen
Fladderend en dansend in de bries
Continue als de sterren schijnen
En op de Melkweg twinkelen
Ze strekten zich uit als een oneindige lijn
Langs de kant van een baai
In een flits zag ik er tienduizenden
Hun hoofden opengooiend in een levendige dans
De golven naast hun dansten: maar zij
Deden of zij de sprankelende golven ingleden
Een Poëet kon niet anders dan homo zijn
In zulk vrolijk gezelschap
Ik heb gekeken en gekeken, maar kleine gedachten
De weelde die de show mij had gebracht
Vaak, als ik op mijn divan lig
In vacante of nadenkende stemming
Knipperen op dat innerlijke oog
Welke het geluk van eenzaamheid is
En dan is mijn hart met geluk gevuld
En danst met de narcissen
Translation by Rob te Nijenhuis